lunes, 30 de abril de 2012

Así vestían los reyes de la Reconquista


Trajes medievales procedentes del monasterio de las Huelgas
Así vestían los reyes
de la Reconquista

Saya encordada
de Fernando de la Cerda

Pellote de Enrique I

Saya encordada
de Lonor de Castilla



Almohada de Berenguela, reina de León y Castilla



Pellote de Leonor
de Castilla.


Pendón de las Navas de Tolosa
Durante tres meses, el Palacio Real ha tenido expuestas las ropas de nobles y reyes españoles cuyos cuerpos están enterrados en el monasterio de las Huelgas, en Burgos. Para los que no pudieron ir a ver las más de 40 piezas expuestas, el Catálogo elaborado para esta ocasión es una excelente recopilación de estudios monográficos que permiten conocer la forma de vestir en el medievo español

Tibialias de Rodrigo Ximénez de Rada

Una serie de coincidencias han hecho posible que durante los últimos tres meses el Palacio Real acogiera en sus salas de exposiciones temporales una representativa muestra de los tejidos medievales que se conservan en el monasterio de Santa María la Real de las Huelgas, en Burgos. Las más de 40 piezas expuestas permiten obtener una visión de conjunto de la forma de vestir de los nobles durante la Edad Media. Para los que no hayan tenido oportunidad de visitar esta exposición, merece la pena hacerse con el Catálogo en el que se recoge un estudio de cada una de las obras de la muestra, así como varios monográficos sobre temas relacionados con el material expuesto.
La cuidada colección de textos del
Catálogo comienza con la presentación de la Vicepresidenta del Gobierno y del Duque de San Carlos, Presidente del Consejo de Administración de Patrimonio Nacional, que explica que «una exposición es la suma de muchas inquietudes al servicio de una ilusión». Los estudios monográficos son de gran interés. Don Joaquín Yarza, Comisario de la exposición, dedica su monográfico a la relación entre el monasterio y la realeza. Don José Carlos Valle analiza la construcción del monasterio de las Huelgas, del que proceden la mayor parte de las piezas de la muestra. María Jesús Gómez se centra en el Panteón Real, donde se encontraron las ricas vestiduras que han estado expuestas en el Palacio Real. Doña Francesca Español presenta un interesante informe de cómo se preparaban en la Edad Media para la muerte. El comercio de telas es el tema elegido por don Germán Navarro. Doña Amalia Descalzo analiza el conjunto de piezas elegido para la exposición; y doña Concha Herrero se centra en las colecciones textiles de Patrimonio Nacional.
Las ropas expuestas en esta muestra se han recuperado del Panteón Real de las Huelgas. En esta estancia del monasterio burgalés están enterrados varios reyes y reinas, además de sus familias. Son las vestiduras con las que se engalanaba a los muertos para prepararlos para su último viaje. De ahí que las prendas que se conservan sean V
estiduras ricas, término que daba título a la muestra recogida en el Palacio Real.
Son muchos los descubrimientos que se hacen a lo largo de las páginas de este volumen, editado con esmero y que cuenta con una extensa bibliografía, que resultará imprescindible para cualquier persona que quiera conocer más sobre el vestir en España a lo largo de la Historia. Hay datos dignos de mencionar. La exposición recoge piezas de entre el 1170 y el 1340. En aquella época, las vestiduras de los hombres y las mujeres eran prácticamente iguales, y se basaban en diversas túnicas sencillas, cortadas en forma de T, y ajustadas con cordeles o con cinturones. La única diferencia entre el hombre y la mujer es que la mujer iba vestida hasta los pies mientras que el hombre solía enseñar las piernas. Para evitar el frío, se utilizaban calzas que se enganchaban en una especie de ligueros que pendían de la cintura. Los tejidos eran variados, aunque lo más frecuente era el paño de lana. Sin embargo, ya se elaboraban otras materias y, desde Oriente, llegaba con frecuencia mercancía tejida en lana. El algodón y el lino eran también frecuentes en la España medieval. Una pieza típica de la península era la capa con una abertura para introducir el brazo izquierdo. También existía ya, en plena Edad Media, el albornoz, que era una prenda habitual entre los musulmanes, «un tejido de lana hecho con estambre muy retorcido y fuerte, a manera de cordoncillo», y con el que se confeccionaba «una capa con capucha». Y es que, aunque los ropajes que se mostraron en el Palacio Real son de reyes de la Reconquista, las influencias árabes y orientales se dejan ver claramente en el vestir del momento.
Esta exposición ha sido un éxito rotundo y será, posiblemente, la primera de muchas otras, puesto que, en España, son poco habituales las muestras de tejidos antiguos y, salvo algunas exposiciones de textiles, pocas han sido las ocasiones en las que este tipo de reliquias se han mostrado al público.
María S. Altaba

Escarpines de doña Teresa Petri.

Cofia de Fernando, infante de Castilla




http://laropamedieval.blogspot.com.es/
maimenes

jueves, 12 de abril de 2012

HISTORIA Y LEYENDA DE LA GIRALDILLA DE LA HABANA-CUBA



Dicen que quien visita la Habana y no ve la Giraldilla, no ha visto la ciudad

Varias son las leyendas sobre esta estatua veleta que adorna el Castillo de la Real Fuerza. pero también hay otra giraldilla y esta esta en tierra, exactamente en el mar y es una de las lanchas que atraviesan la Bahía de La Habana hacia el barrio de Regla cada 10 ó 15 minutos.

Asi mismo sirve de logotipo al equipo de béisbol de la capital y es la etiqueta del ron cubano más conocido, el Havana Club.
Una paleógrafa Cubana encontró en un protocolo notarial un documento que ratifica con certeza el nombre y apellidos del escultor, fundamenta la tesis de que fue construida en La Habana y menciona con claridad los materiales empleados en su creación.
Sobre el nombre, los apellidos y algunos materiales utilizados, el investigador Pedro A. Herrera,2 ya había llegado a las mismas conclusiones al trabajar con otras fuentes: las actas capitulares del Cabildo Habanero y las actas bautismales de la Catedral de La Habana.
Con el documento que presentamos se demuestra que junto a las fuentes citadas
Protocolos Notariales del siglo XVI conservados en el Archivo Nacional, son la referencia más importante para la Historia de Cuba de esa época en nuestro país, no siempre tenidos en cuenta por los actuales investigadores.
Generados por la Escribanía de Fomaris en el año 1638, son los folios 430r-434r los que a continuación reseñaremos.
Este texto, con su letra procesal, no hará más por la Giraldilla de lo que ya representa, pero sí ayudará a reconstruir la atractiva memoria de su nacimiento.
Quien más se ha acercado a la historia real de la Giraldilla ha sido el investigador Pedro A. Herrera, que incluso transcribió por primera vez de forma correcta el medallón que lleva en el corpiño y que dice Gerónimo Martínez Pinzón. Artífice, fundidor, que la esculpió.5Esta aclaración fue publicada en el año 1972, pero a pesar de haber sido difundida en la revista Bohemia, la más antigua de Cuba, los errores y la mitología popular que ha generado esta obra han pesado más, y la propia revista en su sección “Historias Breves”, 18 años más tarde, dio crédito a los mismos errores en cuanto al apellido del escultor y [a] que había sido esculpida a imagen y semejanza de Isabel de Bobadilla
Para un mejor análisis hemos fragmentado el contenido del documento, según su propia lógica, en siete partes.
La carta fianza la emite Salvador de Aroca en favor de Gerónimo Martínez Pinzón para que pueda cobrar su trabajo por haber hecho la Giraldilla. Desde el comienzo del documento nos ratifica el error histórico cometido con el apellido del escultor, que siempre se tradujo como Martín, cuando en realidad es Martínez.
En la primera parte, Salvador, vecino de San Cristóbal de la Habana, presenta un memorial ante el gobernador y capitán general don Francisco Riaño y Gamboa, caballero de la Orden de Santiago, avalado por los jueces oficiales de la Real Hacienda.
En la segunda, el licenciado Fernando Felipe de Tovar, en nombre de Gerónimo Martínez Pimón, dice que este último hizo y fundió la Giralda que está sobre la Torre del Castillo de la Real Fuerza de esta Ciudad por mandato del señor gobernador y capitán general. Habiendo acabado, pidió mandar a tasar las mermas que había tenido el metal para hacer las tres fundiciones que tuvo la Giralda.
Los maestros de fundición, encabezados por Juan Cabrera, declararon que en lo cincelado y plateado se gastaron unas 50 libras, solicitaron el pago del trabajo realizado y, al final, pidieron se tuviera en cuenta el carbón y la leña que se habían gastado.


El dinero total que determinaron los maestros fue de 350 pesos y como no se le había pagado a Martínez Pinzón, se pide que se le pague de la Real Contaduría de Su Majestad.
La tercera parte es un decreto del Gobernador por el cual los oficiales reales deben ajustar las mermas con las certificaciones, y además deben ver la cantidad de cobre y otros géneros que quedaran en poder de Gerónimo para que sea pagado lo que se le debe.
La respuesta de los oficiales es la cuarta parte del documento, y constituye una de las más interesantes, junto a la segunda, en la que se presentan ajustadas las cuentas con las certificaciones de los maestros de fundición, así como lo recibido.
Consta que Gerónimo utilizó 81 libras de cobre, cuatro libras de plomo, tres libras de oro, tres arrobas y dos libras de cera de Campeche, tres libras de hilo de hierro y cuatro cañones de mosquete.
Continúan exponiendo que se debe denegar la pretensión de pago de Gerónimo Martínez Pinzón, al no haber, según ellos, necesidad de hacerlo, ni haberse emitido orden real, y que, antes, debe éste restituir a la Real Hacienda el cobre y los demás materiales consumidos en su fundición.


Firman esta sección Juan de Arechaga y Juan López de Tapia, oficiales reales.

La otra sección es el segundo decreto del Capitán General, que agudiza la polémica entre él y los oficiales reales en torno al pago de la Giralda, y ofrece el motivo real por el cual se creó la efigie y se certifica a su creador.
La sexta parte del manuscrito, es una réplica de los oficisles reales protestando por el último decreto y salvando responsabilidades ante el Rey, quizás prejuiciados por la idea de que Bitrián había sido separado de su cargo por su estado valetudinario.8
La séptima parte la hemos subdividido, a su vez, en, dos. En la primera, después de una aclaración que el gobernador Gamboa hace a los oficiales en cuanto al uso del dinero en los asuntos de su gobierno, vuelve sobre el tema del desembolso y manda que se le pague a Gerónimo Martínez Pinzón lo decretado por el trabajo que realizara. Apunta además que si en dos años éste no trae autorización real por haber hecho la Giralda, tendría que devolver el dinero a la Real Hacienda. En la segunda - que es la esencia de la carta fianza - en cumplimiento de todo lo expuesto, el fiador de Gerónimo Martínez Pinzón, Salvador de Aroca, se compromete a pagar en dos años los maravedís contraídos, contando desde el 21 de octubre de 1638.

La autenticidad y originalidad de los Protocolos Notariales son incuestionables. La grafía, el papel empleado, la tinta y las filigranas que conserva con nitidez el documento responden al momento histórico. Por otra parte, la acción de intitulación, suscrita y signada por el escribano Francisco Hidalgo al final del documento, es indudable.

El documento hace referencia explícitamente a los motivos que justifican la creación de la Giraldilla, pero debe añadirse la influencia que debió ejercer la Giralda, torre de la Catedral de Sevilla hecha por los moros, a la que desde 1568 se le había construido - a cargo de Hemán Ruiz II - un remate de 6.90 metros en forma de veleta conocido como Giraldillo y que simboliza, aún hoy, la fe.
Si recordamos que en este mismo siglo el azúcar se había convertido en uno de los productos tropicales más demandados y que La Habana, propiamente, comercializaba su azúcar con la Península a través de Sevilla, mientras que otras ciudades como Santiago de Cuba y Bayamo lo hacían con otras tantas españolas, es de pensar que alguien haya sugerido, en más de una ocasión, la posibilidad de construir aquí una Giralda evocadora de la sevillana.
Otra nota interesante se relaciona con la cruz. La Giraldilla tuvo originalmente la cruz de Calatrava. Esta orden religiosa y militar española fue fundada por San Raimundo Fitero, abad del monasterio de Fitero, Navarra. Su misión era defender la plaza de Calatrava de los ataques de los moros.

No es difícil llegar a la conclusión de que si Bitrián de Viamontes pertenecía a esa orden, intentaba amparar, al menos espiritualmente, nuestra ciudad, que en esa época estaba acosada por piratas, corsarios, bucaneros y filibusteros famosos como Pie de Palo y Henry John Morgan. Teníamos el trágico privilegio, y pensamos que aún lo tenemos, de ser la porción de América más amenazada y una de las posesiones ultramarinas más codiciadas.
Hoy, la Giraldilla original descansa al nivel de un ser humano en la primera sala de visitas del Palacio de los Capitanes Generales. Poder admirarla sabiendo que, por causa de varios ciclones, cayó desde la torre, es un milagro; aun cuando sabemos que a partir de la publicación de este texto los habaneros podrán responder el hexámetro técnico medievalista, aquella máxima de Marco Fabio Quintiliano que resume toda instrucción criminal: Quis, quid, ubi, quibus auxiliis, cur, quomodo, quando?

DOCUMENTO


Sepan quantos esta carta vieren / como yo Salvador de Aroca vezino desta / ciudad de San Christobal de la Hauana / otorgo por esta presente carta y digo que / el Licenciado Fernando Fhelipe de Touar /en nombre de Hyeronymo Mar / tinez Pinçón ante el señor Don / Francisco Riaño y Gamboa Cauallero de la / horden de Santiago Gouernador y ca / pitan general desta ciudad y / su juridición por su majestad presento / un memorial el tenor de el qual con lo en el/ decretado y alegado por los jueces oficiales/ de la Real hacienda de su magestad es como sigue.- - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Memorial

El Licençiado Fernando Felipe de Touar en nombre de / Gerónimo Martínez Pinçón dice que el susodicho / hiço y fundió la hiralda que esta sobre la torre / de la fuerça desta ciudad por mandado de / el señor gouernador y capitán general y auien / dolo acauado pidió ante su merced mandase / tasar las mermas que hauía tenido de el / metal del que se me entrego tres fundiciones / que tubo la dicha hiralda y se tasso por las / personas nombradas que auía tenido de mermas / la mitad del metal que se le entrego Y Juan de / Cabrera uno de los terceros declaró que en lo / sinselado y planeteado de la dicha / hiralda pudo mermar de más sinquen / ta libras y en virtud de la dicha tasa / ción pidió ante el dicho señor gouerna / dor y capitán general le mandas se / le pagasse el trauajo y ocupación que / abía tenido en la dicha hiralda / y el carbón y leña que en ella auia / gastado y por el señor gouernador mando / se tassase y se tasso por las per /sonas nombradas la dicha ocupazión / y manifatura en trezientos y cinquenta / pesos. como pareze de los memoriales / decretos y porque asta agora no se le a satis / fecho al dicho Gerónimo Pinzón la dicha / ocupación y manifatura y lo que gasto / en la dicha fundición de la dicha/ hiralda=Pido y suplico a vuestra merced se sirba / de mandar se le libre y pague en la / Real Contaduría de su magestad / los trescientos y cinquenta pesos que le / fueron tasados por la manifatura / de la dicha hiralda y mas lo que fuere / serbido de lo que gasto de carbón y / leña que se gasto en sus fundiziones y / que para ello se ajuste la quenta / en la Contaduría del metal / que reciuió y de lo que entregó en la / dicha hiialda y que se le reciuan las / dichas mermas que en ello rrecibira / merced. --------------------

Decreto del Señor Gobernador

Hauana y agosto doce de mill y seis / cientos y treinta y ocho = los oficia / les Reales ajusten estas mermas / conforme las certificaciones y lean /que la cantidad de cobre y otros géneros / quedo en poder de Jerónimo Martínez / Pinçón para que de lo que se le debiere / se le despache librança. Y al pie / deste decreto esta una señal de rrubrica / al parecer de las que acostumbra a/ hacer el dicho señor gouernador.- - - - - - - ----------------------------------------------------------------------------------------

Respuesta de los Oficiales Reales

Ajustada la quenta conforme a las / certificaciones que presenta de los ma / esos de fundición y lo que a reciuido de Francisco / Fernandez Pobeda resta debiendo /el dicho Geronimo Martínez Pinzón /ochenta y una libras de cobre y asimis / mo resta debiendo quatro libras del plomo - - - - - - - - - -
y tres libras de oro = tres arrobas y dos libras de cera de Campeche = ttres libras de hilo de hierro = quatro cañones / de mosquetes fecho en la hauana / en treinta y uno de agosto de mill y seis / cientos y ttreinta y ocho años /- - - - - - - - - - - - - - - - - - --
lo arriba referido es lo que se a liqui / dado conforme los rrecaudos y / decretos que auido = y en quanto / a la pretensión de Geronimo Mar / tinez Pincón de que se le pague la ma / nifatura de la dicha giralda = dezimos / que no se le deue pagar de la Real hazienda / por no ser del serbicio de su magestad. La / dicha figura o jiralda de bronce ni ubo / necessidad de acella ni ocurrió horden de su magestad para ello por lo qual suplicamos al señor Don Francisco Riaño / y Gamboa gouernador y capitán general / desta Isla se sirba demandar a el dicho / Geionimo Pincón desista y aparte de la dicha pretensión / pues como emos rreferido no toca a la dicha / Real hacienda de nuestro cargo el pagar lo / que pide = antes se deue restituir a ella / el cobre y los demas materiales que / parece auerse consumido en su fundizión / que pedimos a su merced lo mande hacer / assi con que su magestad sera serbido / Don Juan de Arechaga=Juan Lopez de Tapia - - - - - - - - - - - -.- - - - - - - - - - - -

Decreto del Señor Gouernador

Hauana y otubre veynte de mill y / seiscientos y treynta y ocho.- El señor gobernador Don Juan Bitrian mi antecesor mando hacer esta jiralda para / que se pusiese por remate de la torre / cilla que se hiço en la fuerza Viexa para conocer por ella los uientos / que corren por no auer en esta ciudad / parte donde ubiese mostrador que los en / señasse y assi se le libre y pague lo que pa / reciere debersele vajandosele los ma / teriales que le sobraron y dando por / consumidos los que pertenecieren / a el consumo = y al pie deste / decreto parece esta una rrubrica parezida / a la que acostumbra azer el dicho señor/ gouernanador.- - - - - - - - - - - - - - - - -

Replica de los Oficiales Reales

Su magestad tiene mandado que de / su Real hacienda no se paguen maravedis nin /gunos sin horden suya sino aquello que / fuere;muy preciso.de su Real serbiçio y / con acuerdo e ynterbençión de oficiales Reales/ = lo que pretende cobrar Geronimo Martínez Pinçón no se hiço con orden de su ma /gestad ni assido ni es de su rreal serbiçio / ni ubo acuerdo ni ynterbenqión de sus oficiales / Reales. Para lo cual y por lo que tenemos / replicado en nuestra primera nspuesta / suplicamos a el señor Don Francisco / Riaño y Gamboa gouernador y capitán general / desta ysla suspenda la dicha paga pues / no la deue su magestad ni nosotros a / ella de su Real hacienda y de los contra / rio protestamos no nos pare... por juicio / fecho en la Hauana a veynte de o / tubre de mill y seiscientos y ttreinta / y ocho años Don Juan de Arechaga / Juan Lopez de Tapia.- - ------------------------------------------------------

Decreto del Señor Gobernador

Hauana y otubre veynte y uno / de mill y seiscientos e treinta y ocho / su magestad tiene situaçión para los gastos de los castillos sin depen / dencia de los oficiales Reales. Sino a / orden y dispossiçión de los Gouernado / res. y assi se le pague a Geronimo Mar/tínez Pinçón lo que pareçiere debersele / conforme los decretos míos con fiança / que de que sino se lepasare en quenta / lo bolbera dentro de dos años = y al / pie deste decreto esta otra señal de ru / brica de las que acostumbra a hazer / el dicho señor gouernador.- - - - -- -
Prosigue

y en cumplimiento del dicho acuerdo / y de lo en el probeydo por el dicho / señor gouemador en la forma que /mas en derecho lugar aya me / constituyo fiador del dicho Jero / nimo Martínez Pinçón y en tal manera, me obligo / que se les reçibiran y pasaran en quanto / a los dichos señores jueces oficiales Reales / en la que dieren de los maravedises de / su cargo la cantidad que se le librare / y pagan a el dicho Geronimo Martínez / Pinçón por la raçón y causa con / tenida en el memorial y decretos / que de suso se hace mençion y sino se / les pasare en quenta la cantidad que / fuere la bolbera dentro de dos años / que an de correr y contarse desde el dicho / dia beynte y uno de otubre deste presen / te año y sino lo hiciere y o como su / fiador y principal cumplidor / haciendo como hago de casso ajeno / mio propio y sin que contra el dicho Geronimo / Martínez Pinçón ni sus bienes se haga es /cussion ni otra diligencia alguna aunque de de / recho sea necessaria cuyo beneficio re / nunçio con el de las autenticas depossito / de las espensas yo pagare qualquiera / cantidad que se le ubiere librado y / pagado por esta dicha raçón a el dicho / Geronimo Martínez Pinçón a los dichos señores / jueces oficiales Reales que de presente / soy o en adelante fueren o a qual / quier otra persona a cuyo cargo fuere / la cobranca de los maravedises de la Real / Haqienda y para lo assi pagar y / cumplir obligo mi persona y bienes / presentes y futuros y doy poder / cumplido a los jueces e justicias / de su magestad de la parte y lugar / a donde el cumplimiento me fuere / demandado y especial y señalada / mente a los dichos señores juezes oficiales / Reales que oy son y adelante / fueren a cuyo fuero y juridizión / me someto y renuncio el mio propio / y el domicilio y vezindad y la ley siconvenerit de juridicciones om / niun judicum y la prematica de / las sumisiones como en ella se contiene / para que por todo rigor de derecho / y bia executiua y como por merced y auer de su magestad me compelan y a / premien como por sentencia difinitiua de / jues competente passada en / cosa juzgada renunçió las leyes / de mi fauor y la general que / prohiue la general renunciazión / de leyes y lo otorgo ante el pressente / scriuano que es fecho en la ciudad / de la hauana en veynte y / nueue días de el mes de octubre / de mill y seiscientos y treinta y o / cho años y el otorgante a quien yo el / scriuano público e conozco lo / firmó siendo testigos Francisco Calbo / y Françisco Vernardo y Josepe / de Garaondo pressentes testado = lo pagare.

Saluador Daroca
ante mi
Francisco Hidalgo Scribano público
sin derechos doy fee.

Cerrando las escrituras otorgadas en este año aparece la siguiente declaración del escribano Francisco Hidalgo:

Francisco Hidalgo… escribano público de el número de esta ciudad
de San Cristobal de la Hauana y anotador de las hipotecas
por su Magestad presente fui al otorgamiento de todas las scripturas
contenidas en este Protocolo juntamente con las partes siguientes
y testigos según que en ellas y en cada una se hazen mención

Efiçe mi signo En testimonio de verdad.
Francisco Hidalgo
escribano público

* Tomado del Boletín del Archivo Nacional de Cuba. No. 11
Pero si nos hemos de ir a la leyenda de dicha estatua podriamos decir;
LEYENDA ROMANTICA
El 20 de marzo de 1537 la Corona española nombraba a don Hernando de Soto séptimo gobernador español en Cuba, con la idea de que organizara una expedición a la Florida, debido a la cercanía de la Isla a la península descubierta por Ponce de León. El 12 de mayo de 1539 partía Soto de La Habana hacia la Florida, al frente de la expedición deseada por el Rey. A partir de ese momento, y por orden expresa de él, su esposa doña Isabel de Bobadilla, se hacía cargo de la administración del país.
Y cuenta la leyenda que desde ese día, más que atender al gobierno, doña Isabel se pasaba horas enteras en lo más alto del castillo -que por aquel entonces era vivienda del gobernador de Cuba-, escrudiñando el horizonte con la esperanza de ver aparecer los barcos que le regresaban a su amado esposo. Aquella vigilia de años, convirtió a Isabel en un personaje legendario.
Soto nunca regresó, murió en las cercanías del río Missisipi, el 30 de junio de 1540, pero su leal esposa continuaba esperándolo. Dicen que Isabel finalmente murió de amor. Unos años más tarde un artista habanero de origen canario, Jerónimo Martín Pinzón (1607-1649) se inspiró en aquella mujer y esculpió una figura en su honor.
Entre 1630 y 1634, y por orden del gobernador Juan de Bitrián y Viamontes fue fundido en bronce y colocada en la parte más alta del baluarte noroeste de la Real Fuerza. El gobernador Bitrán la llamó: “La Giraldilla”, en recuerdo de “La Giralda” de su ciudad natal, Sevilla.
Poco a poco, la Giraldilla se fue convirtiendo en símbolo de la ciudad de La Habana, conservando para siempre en su resistente bronce la leyenda de Isabel de Bobadilla. Durante siglos, la veleta se mantuvo intacta en su sitio original, a pesar de que decenas de huracanes azotaron la Habana. El ciclón del 20 de octubre de 1926 la arrancó de su pedestal y la precipitó al patio de la fortaleza


Ya fuera de todos estos datos tanto bibliográficos como de leyenda, hace unos años paseando por la ciudad de Sevilla, me encontré con un restaurador en metal y escayola y estaba en esos momentos restaurando una giraldilla y me conto la historia de esta estatua diciéndome que en cuando terminase de recomponerla iría hacia la habana pues se había estropeado debido a inclemencias del tiempo y allí nos estuvo contando la historia de la Giraldilla, el dijo esta es la que esta en la Habana en Cuba, no se si seria cierto o no, pero lo que si es. que, aquella imagen pude acariciar y si de verdad lo fuera o no tuve el honor de ver como era restaurada, ahí queda también como leyenda.

los datos aqui copiados se pueden confirmar en la pagina siguiente

http://www.cubaeuropa.com/simbnacional/giraldilla/giraldilla.htm

maimenes

lunes, 9 de abril de 2012

HA NACIDO UN NUEVO PAIS






Azawad de 850.000 kilómetros cuadrados situado en el norte de Mali y fronterizo con Mauritania, Argelia, Níger y Burkina Fasio, Es ya desde el viernes 7 de abril del 2012, independiente.










Azawad de 850.000 kilómetros cuadrados situado en el norte de Mali y fronterizo con Mauritania, Argelia, Níger y Burkina Fasio, Es ya desde el viernes 7 de abril del 2012, independiente.




Su principal ciudad es Tombuctú, esta fue Fundada por los tuareg allá por el año 1100, su proximidad al río Níger la modeló como un lugar de intercambios. Más aún cuando es la entrada al desierto del Sahara en la ruta transahariana de norte a sur. Allí los nómades Tuareg intercambiaban la sal traída desde el Mediterráneo por fruta, pescado y oro con tribus africanas.








En esta ciudad se han construido monumentos culturales imponentes que son Patrimonio de la Humanidad según la declaratoria que hizo la Unesco en 1988 y la inclusión de las extraordinarias bibliotecas del lugar, que forman parte del Programa Memoria del Mundo y sobre todo de la historia olvidada de España.




Tombuctú, es llamada también El Dorado africano y también la villa de los 333 santos, no sabemos aun como transcurrira este nuevo pueblo independiente de Mali que se ha formado, hemos de contar con que los tuareg no son islamistas, los Tuareg son animistas en su gran mayoria.






Declaración de Independencia de Azawad


Nosotros, el pueblo de Azawad, a través de la voz del Movimiento Nacional por la Liberación del Azawad después de consultar con:

• El Comité Ejecutivo,
• El Consejo Revolucionario,
• El Consejo Consultivo,
• El cuartel general del Ejército Libertador,
• Las oficinas regionales,


Recordando los principios del derecho internacional y los principales instrumentos jurídicos internacionales que rigen el derecho de los pueblos a la libre determinación, incluida la Carta de las Naciones Unidas en los artículos 1 y 55, las disposiciones pertinentes de la Declaración de los Derechos de los Pueblos Indígenas Nativos.
Teniendo en cuenta la voluntad expresada de forma explícita en la carta de fecha 30 de mayo 1958 dirigida al presidente francés por los notables, los líderes espirituales de todos los componentes del Azawad;
Considerando que en 1960, con motivo de la concesión de independencia a países de África Occidental, Francia adjunta Azawad al estado que creó en Mali sin el consentimiento de este.
Recordando las masacres, atrocidades y la humillación, el despojo y el genocidio de 1963, 1990, 2006, 2010 y 2012, que afectaron únicamente a las personas de Azawad hasta el 1 de abril de 2012.
Recordando el comportamiento inhumano de Mali, que utilizó las diferentes sequías (1967, 1973, 1984, 2010 ....) para intentar hacer desaparecer por aniquilación a nuestro pueblo, aunque Mali pidiera y recibiera de la comunidad internacional una generosas ayuda humanitaria.
Teniendo en cuenta la acumulación de más de 50 años de mal gobierno y corrupción, de colusión financiera, militar y política, poniendo en peligro la existencia del pueblo de Azawad y la estabilidad sub-regional así como la paz internacional;
Teniendo en cuenta la liberación completa del territorio de Azawad;
Proclamamos de manera irrevocable el Estado Independiente de Azawad a partir de hoy Viernes, 06 de abril 2012.

DECLARAMOS:
El reconocimiento de las fronteras existentes con los estados vecinos y su inviolabilidad;


La plena adhesión a la Carta de las Naciones Unidas;
El firme compromiso del MNLA de crear las condiciones para una paz duradera, para iniciar las bases institucionales del Estado sobre luna constitución democrática para un Azawad independiente.
El Comité Ejecutivo de la MNLA invita a la comunidad internacional en su conjunto a reconocer sin demora el Estado Independiente de Azawad.en un espíritu de justicia y la paz.

















Tombuctú, su ciudad mas importante, tiene un gran patrimonio cultural, sus bibliotecas y libros. Una de ellas fue la biblioteca errante que conformó lo que hoy se llama Fondo Kati, una de las maravillas más increíbles de Malí.

por el 1818 sus herederos la escondieron de los franceses que la buscaban en Malí para llevársela a París. reapareciendo nuevamente sobre el 1990 y 9 años después estaba abierta al público. Allí estaban los apuntes que solía hacer Mahmud Katimas
sus textos que se reproducen de fuentes árabes, españolas, hebreas e incluso francesas y que León el Africano admiró sin medida
hay más de 300 archivos que permitirían reescribir los lazos entre Tombuctú y el exilio morisco español, lo que permitiría recuperar una parte inevitable de la crónica de España.
 
En un manifiesto público fechado el 25 de Febrero de 2000 autores como el fallecido Premio Nóbel de Literatura José Saramago y autores de enorme importancia como Juan Goytisolo, Antonio Muñoz Molina, José Da Silva Horta y Ousmane Diadié Haidara, entre muchos otros, se alertaba sobre el estado del Fondo Kati:


“Hoy tres mil manuscritos de una familia exiliada de Toledo, la familia Kati están en peligro de destrucción en Tombuctú. El diario ABC de España, News and Events de la Northwestern Uiniversity de EEUU, el Boletín de la Saharan Studies Association de EEUU, y el 26 Mars de Mali llevan meses señalándolo en vano”-


Los 7 mil libros que ha cuidado Haïdara, director del Fondo Kati, estaban ya en peligro antes de que la ciudad fuera capturada por rebeldes Tuaregs. El tatarabuelo del intelectual escribió que “hemos perdido el color y la lengua, pero nos queda la memoria”. Bastó un golpe de estado en Malí el 22 de marzo para que fuera más evidente la precariedad de este legado.


 
El amor por los libros no era inusual y se citan anécdotas que tal vez exageran, pero definen un contexto. Se dice, por ejemplo, que Al Uaqidi al morir dejó 823 baúles de libros y que el erudito Al Jahiz fue uno de los primeros hombres víctimas de su biblioteca porque al caerle un armario con libros lo aplastó y murió. Son curiosidades asombrosas porque en la misma fecha una biblioteca en Europa apenas llegaba a 2 mil títulos en un monasterio.


a partir de la batalla de las Navas de Tolosa en 1212 el exilio de familias moriscas al África estableció distintas rutas de libros que fueron sacados para ser salvados de la hoguera.

Es una pena pero El 50 por ciento de 500 mil libros y archivos ha desaparecido hasta el día de hoy, y la guerra puede aumentar las pérdidas.


El 2 de abril la Directora Irina Bokova de la UNESCO publicó una nota de prensa manifestando su preocupación por el futuro de la cultura de Malí y dejó claro que la comunidad internacional debe reaccionar sin demora.


Esperamos que este nuevo pais que comienza a formarse en este mes de Abril llegue a una paz duradera y todo su patrimonio o lo que de el queda, pueda ser un legado la para la humanidad en un futuro.










les deseamos toda clase de suerte y paz en su futuro.
maimenes